Yiddish/Minnesota Dictionary
Saturday, April 2, 2005

Garrison Keillor: For people who need to travel back and forth between New York and Minnesota, language can be confusing, and that's why we've published the Yiddish-Minnesota phrasebook for travellers.

Sue Scott: Mazel tov.

Tim Russell: Real good then.

SS: So, nu?

TR: How come? What's the deal?

SS: Oy veh.

TR: Ufta.

GK: There are six pages devoted to Oy veh alone—

SS: Oy veh.

TR: Anyways.

SS: Oy veh.

TR: Boy, you got a vivid imagination there.

SS: Oy veh.

TR: Oh, fer gosh sake.

SS: Oy veh.

TR: I knew it!

SS: Oy veh.

TR: I've about had it up to here!

GK: Plus hundreds of other handy terms and phrases in both languages.

SS: What a schlemiel.

TR: Lissen, ya big corndog. Don't be such a doofus.

SS: Listen, enough with the schmoozing, time to get off your tucchis.

TR: Well, can't sit around here chewing the fat all day, gotta hit the road.

SS: He's nice. So heymish.

TR: Yeah, she could've done a lot worse, I'll say that.

SS: Even if his house is full of dreck.

TR: You ever been in his house? It's different, I'll say that.

GK: Almost enough phrases in the Yiddish-Minnesota dictionary so you can carry on a whole conversation.

SS: Don't make a tsimmes out of it.

TR: Don't go to no trouble on account a us. No need to get all hoity-toi about it. Just put the hay down where the goats can get it.

SS: As if we don't have enough tsuris already.

TR: We're hip deep in sheep dip as it is.

SS: Why are we schlepping all this way out to New Jersey to see that schmegegge?

TR: This is kindda the roundabout way of getting there, don't you know. If it were up to me, I'd just as soon stay home. The guy is dumber than a box full of hammers.

SS: Who am I? The highway map maven?

TR: Don't ask me, you're driving.

SS: What's all the shtus about?

TR: I feel like I'm in a bunch of lunatics.

SS: I am sitting on shpilkes with all this schlepping around and all the other mishegas. I am completely oysgeshpilt.

TR: She's got her undies in a bunch cause of all the hoop-de-doo, I think she's about to go into conniptions and pitch a fit.

SS: Feh!

TR: That's no good.

GK: The Yiddish-Minnesota dictionary. Two languages that are rich in sorrow and complaint, a little short on the rhapsodic.

SS: Nisht geferlich.

TR: Could be worse.

SS: Hey I'm farmisht.

TR: What do you say we tie on the old feedbag?

SS: So, nu?

TR: Whaddaya say let's head inta town.

GK: The Yiddish-Minnesota dictionary. Get one. Don't be a dummy.

Old Sweet Songs: A Prairie Home Companion 1974-1976

Old Sweet Songs

Lovingly selected from the earliest archives of A Prairie Home Companion, this heirloom collection represents the music from earliest years of the now legendary show: 1974–1976. With songs and tunes from jazz pianist Butch Thompson, mandolin maestro Peter Ostroushko, Dakota Dave Hull and the first house band, The Powdermilk Biscuit Band (Adam Granger, Bob Douglas and Mary DuShane).

Available now»

American Public Media © |   Terms and Conditions   |   Privacy Policy